河中石獸原文、翻譯及賞析

2021-06-05 河中石獸

河中石獸原文、翻譯及賞析1

  滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。

  閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得,以為順流下矣。

  棹數小舟,曳鐵鈀,尋十余里無跡。

  一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理。

  是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。

  沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

  一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。

  蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。

  如是再嚙,石又再轉。

  轉轉不已,遂反溯流逆上矣。

  求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。

  然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?——清代·紀昀《河中石獸》

  譯文及注釋

  譯文

  滄州的南面有一座靠近河岸的寺廟,寺廟的大門倒塌在了河里,門前的兩只石獸也一起沉沒在此河中。過了十多年,僧人們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩只石獸,到底還是沒找到,僧人們認為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,向下游尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。

  一位講學家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的特點堅硬沉重,泥沙的特點松軟浮動,石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是很荒唐嗎?”大家信服,認為是正確的言論。

  一位老河兵聽說了講學家的觀點,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。正因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞,越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再沖刷,石頭又會再次轉動。像這樣不停地轉動,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就顯得很荒唐;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是顯得更荒唐了嗎?”。

  結果依照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道表面現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

  注釋

  此文選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》。石獸,古代帝王官僚墓前的獸形石雕,此處指寺廟門前石雕。

  滄州南:滄州,地名,今河北省滄縣。南,南部。

  臨:靠近,也有“面對”之意。

  河干(gān):河岸。干,岸。

  圮(pǐ):倒塌。

  沉焉(yān):沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

  閱:經過,經歷。

  十余歲:十多年。歲:年。

  求:尋找。

  竟:終了,最后。

  棹(zhào):名詞作動詞,劃(船)。

  曳(yè):拖。

  鐵鈀(pá):農具,用于除草、平土。 鈀,通“耙”。

  講學家:講學先生,以向生徒傳授“儒學”為生的人。

  設帳:設館教書。

  爾輩不能究物理:你們這些人不能探求事物的道理。爾輩,你們這些人。究,研究、探求。物理,事物的道理、規律。

  是非木杮(fèi):這不是木片。是,這。杮,削下來的木片。

  豈能:怎么能。

  為:被。

  暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。

  湮(yān):埋沒。

  顛:顛倒,錯誤,一作“癲”,荒唐。

  眾服為確論:大家很信服,認為是正確的言論 。為:認為是。

  河兵:巡河、護河的士兵

  蓋:因為。

  嚙(niè):咬,這里是侵蝕、沖刷的意思。

  坎(kǎn)穴:坑洞。

  倒擲(zhì):傾倒。

  如是:像這樣。

  不已:不停止。已:停止。

  遂:于是。

  溯(sù)流:逆流。

  固:固然。

  如:依照,按照。

  然:既然這樣。

  則:那么。

  但:只,僅僅。

  據理臆(yì)斷:根據某個道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

  歟(yú):表反問的句末語氣詞,譯為“呢”。

  賞析

  此文講述人一則非常有教育意義的寓言故事,表人人作者對學者之類一知半解而又自以為是之人的嘲諷,亦告訴人人物認識事物需要全面深入地調查探究這一道理。全文層次分明,圍繞石獸的搜尋工作展開敘述,在戲認性的情節中挖掘出生活中的哲理,情節簡單、語言簡練,讀來卻耐人尋味。

  全文層次清晰,其行文結構主要圍繞石獸的搜尋工作展開,在戲認性的情節中挖掘出生活中的哲理。廟里的和尚和普通人一樣,因為對外界事物的認識有限,按照常規思維劃著幾只小船,順著河流去尋找石獸,當然是找不到;可是學者按照自己從書本上學來的知識進行推理也不正確,他的一套理論也許能讓眾人暫時信服,但是事實還是事實,按照學者的理論和方法主地下挖掘,肯定也是找不到石獸的。老河兵因為常年與河流打交道,對河流的水、石、泥沙等習性有更細致的人解,因而能得出正確的結論:石頭逆流而上人。按照老河兵的方法在上游尋找,果然找到人石獸。

  文章結尾揭示人主旨:“然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可憑主觀猜測而下判斷歟!”像和尚和道學家那樣“但知其一,不知其二者”的情況是很多的,在日常生活中是屢見不鮮的。作者對此類一知半解而又自以為是的'人進行人辛辣的嘲諷,又指明人認識事物的方法和途徑:不能片面地理解,更不能主觀臆斷,而要全面深入地調查探究事物的特性。文章寓理于事,給人人們非常深刻的啟示。

  此文的故事,情節雖然簡單,但其中所蘊含的哲理,卻是耐人尋味的。它說明天下的事物雖有其共同規律,但更有其殊性。而事物的特殊性,又是和它所處的環境、條件是密不可分的,因此它更是發展變化的。現實中的許多生活經驗,其實都能證明這一點。這也就是這篇文章的現實意義之所在。

河中石獸原文、翻譯及賞析2

  原文:

  滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水里, 竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

  一講學家設帳寺里,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

  一老河兵聞之,又笑曰:“凡河里失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴里。如是再嚙,石又再轉。轉(zhuǎn)轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地里,不更顛乎?”如其言,果得于數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?

  (選自紀昀《閱微草堂筆記》(上海古籍出版社1980年版)題目是編者加的。)

  譯文:

  滄州的南邊,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的正門倒塌在了河水里,門前的兩個石獸一起沉沒在這條河里。經過十多年,僧人們募集資金重新修建寺廟,在河里尋找石獸,最終沒找到。僧人們認為石獸順著水流往下流去了。于是劃幾條小船,拉著鐵鈀,尋找了十多里,沒有石獸的蹤跡。

  一位講學家在寺廟里教書,聽了這件事后嘲笑說:“你們這些人不懂得推究事物的道理。這不是木片,怎么能被湍急的河水沖走呢?石頭的性質堅硬而沉重,沙的性質松軟而浮動,石頭埋沒在沙里,越沉越深罷了。沿著河去尋找兩只石獸,不是很荒唐的一件事嗎?”大家信服地認為(這句話)是精當確切的言論。

  一位年老的河兵聽說了這件事,又笑著說:“凡是落入水里的石獸,都應當到河的上游尋找。石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,但是水流反沖的力量,必定會在石頭下面迎著水流的地方沖刷石面形成坑洞。越沖越深,沖到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭再轉。不停翻轉,石獸反而逆流而上了。到下游尋找石獸,固然荒唐;在原地深處尋找它們,不是更荒唐嗎?”依照老河兵的話去做,果然在上游的幾里外找到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道其里的表面現象,不知道其里的深刻道理的人太多了,(難道)可以根據某個道理就主觀判斷嗎?

  字詞解釋:

  1.滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。

  2.山門:寺廟的大門。圮:倒塌。

  3.閱:經歷。歲:年。余:多。

  4.棹:船槳。這里作動詞用,劃船。

  5.木柿:木片。

  6.湮:埋沒。

  7.顛(一本“傎”):顛倒、錯亂。

  8.河兵:治河的士兵。

  9.嚙:本意是"咬".這里是沖刷,沖擊的意思。坎穴:洞坑。

  10.臆斷:主觀判斷。

  11已:停止。

  12是非:這不是 是:這 非:不是。

  13如:按照。

  14設帳:設立學管教學。

  15.竟:最終。

  16.并:一起。

  17.臨:岸邊。

  18.圮:倒塌。

  19.曳:牽引,拖著。

  20.鈀:通“耙”,整地的農具。

  21.但:只。

  22.倒擲:傾倒。

  23.蓋:原來(是)發語詞放在句首。

  24.暴漲:兇猛的河水。

  25.爾輩:你們。

  26.干:岸邊。

  27.臨:面對。

  28.并:一起

  29.焉:相當于“于之”,在那里。

  30.求:尋找。

  31.以為:認為。

  32.蓋:因為。

  33.溯:逆流而上。

  34.物理:古義:事物的原理。 今義:一種學科。

  文章寓意:

  《河里石獸》是紀昀(紀昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內容是河里掉了石獸,因為水的沖力與石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。

  文章意思就是要具體考慮問題,不能想當然。每做一件事前,不要妄下結論。

  題目:對于河里石獸的位置,寺僧判斷其在(下游) ,依據是(順流下矣) ;講學家判斷其在 (湮(yān)于沙上),理由是(乃石性堅重,沙性松浮) ;老河兵則判斷其在(上游) ,是因為 (蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴里。如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣)。

  閱讀提示:許多自然現象的發生往往有著復雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據常情主觀判斷。應該正確分析,綜合考慮,像文里的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力與石獸的相互作用,進而又分析這種相互作用產生的反沖力對河床形態的局部的改變。如此,才能得出正確結論。

【河中石獸原文、翻譯及賞析2篇】相關文章:

1.河中石獸原文、翻譯及賞析

2.河中石獸原文翻譯及賞析

3.河中石獸原文翻譯賞析

4.【熱】河中石獸原文、翻譯及賞析

5.《河中石獸》原文及翻譯

6.河中石獸原文及翻譯

7.河中石獸 原文及翻譯

8.《河中石獸》--原文及翻譯

9.河中石獸原文及翻譯

上一篇:《河中石獸》教案 下一篇:《河中石獸》閱讀答案
私人影视-私人手机电影网-私人电影院-私人影视大全